==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། དོན་ཡོད་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
དོན་ཡོད་པ།
བསྙེན་པའི་རིམ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཎྜལ་བི་དྷིཿ་།བོད་སྐད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དད་པ་དང་ལྡན་པ། དམ་ཚིག་དང་རང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྲུང་བ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང་རྒྱུད་གཅིག་པ། བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལ་མོས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས། དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ཁྲོ་བ་མེད་པ། སྔགས་དང་རྒྱུད་ལ་མཁས་པ། ཐོས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ། རྒྱུད་འདིར་དབང་ཐོབ་པ། དམ་ཚིག་དང༌། སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ་དེས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། མཉེས་པ་ལ་ཐུག་པ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། དང་པོའི་བསྙེན་པའོ། །
ས་བླང་བའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་རྒྱུད་ལས། དུར་ཁྲོད་ཆུ་བུའི་འགྲམ་དག་དང༌། །ཤིང་གཅིག་དྲུང་དང་མཚན་མ་གཅིག །ལམ་གྱི་བཞི་མདོའི་རི་བོའི་སྟེང༌། །ཁང་སྟོང་དང་ནི་མ་མོའི་གནས། །ལྷ་གནས་འཐབ་མོའི་གནས་དག་དང༌། །གྲོང་འདབ་དང་ནི་ནགས་ཀྱི་ཁྲོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་གནས་གང་ཡང་རུང་བར་སོང་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ། དེར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསམ་པར་བྱས་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱ་སྟེ། སའི་ལྷ་མོ་ལ་བསླང་བ་ནི། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་དང། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་བཅོམ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བདུད་བཅོམ་ནས། །བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བར་བྱེད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་ཐལ་མོ་ས་ལ་བརྡབ་པས། སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་ཕྱེད་ཙམ་ས་ལས་འཐོན་པ་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པས་བདག་ལས་བྱིན་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ལས། ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས། སླར་ཡང་ས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །ས་བླང་པའི་རིམ་པའོ།། །།
ས་བཟུང་བའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ། སའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁར་གཤེགས་པར་བསམས་ལ་ས་བརྐོ་སྟེ། སའི་རོ་ལྔ་བསལ་ལ། དེར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་བཅུག་ལ་རང་གི་སས་དགང་ངོ༌། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ཉིས་འགྱུར་དུ་སྤོས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་དང༌། བའི་ར

【汉语翻译】
坛城仪轨，有义。
坛城仪轨。
有义。
修持次第。
印度语：曼荼罗尾地。藏语：坛城仪轨。顶礼吉祥阎魔敌。具足信心，守护誓言和自己的律仪，没有分别念且传承唯一，对于上师和金刚怖畏具有信心的功德的弟子，首先做坛城和盛大的会供，然后向上师祈请。之后，上师没有嗔怒，精通咒语和续部，通达博学，在此续部获得灌顶，安住于誓言和戒律者，生起坛城诸尊，并令欢喜，念诵十字明咒心要一百万遍，这是最初的修持。
取地次第。
之后，经中说：在尸陀林水边等，一棵树下和一个标志，道路的十字路口的山顶上，空屋和曜母处，天处争斗处等，村边和森林中。如是所说的任何地方去后，用念诵甘露旋咒语的水洒之，在那里观想坛城诸尊，做供养和朵玛，向地母祈请：救护者一切诸佛的，行持之理和差别，于地和波罗蜜多，天女您为见证者。救护者释迦狮子，如何摧毁魔众，如是我摧毁魔，我将请问坛城。如是说后，掌击地面，地母身体一半从地中出来，为了有情义利而做坛城，请您赐予我，如是说后，您是坛城之主，请做坛城，如是说后，观想再次融入地下。取地次第完毕。
持地次第。
之后，做甘露旋瑜伽，观想地母前往虚空，然后掘地，去除地的五味，在那里放入具有五宝和五谷的宝瓶，用自己的土填满。之后，坛城的土两倍用香

【英语翻译】
The ritual of the mandala, meaningful.
The ritual of the mandala.
Meaningful.
The order of practice.
In Sanskrit: Mandala Vidhi. In Tibetan: The Ritual of the Mandala. Homage to glorious Yamantaka. A disciple who possesses faith, guards vows and their own discipline, is free from conceptualization and has a single lineage, and possesses the qualities of devotion to the lama and Vajrabhairava, should first perform a great mandala and tsog offering, and then supplicate the lama. Then, the lama, without anger, skilled in mantras and tantras, having reached the other shore of learning, having received empowerment in this tantra, abiding in vows and samayas, should generate the deities of the mandala and bring them to satisfaction, reciting the essence of the ten syllables one hundred thousand times. This is the initial practice.
The Order of Taking the Earth.
Then, from the tantra: "In charnel grounds, by the water's edge, under a single tree and a single sign, on a crossroads of paths, on a mountaintop, in an empty house and the place of the Matrikas, in a divine place, a place of strife, in the outskirts of a village and in the midst of a forest." Having gone to any of the places mentioned, sprinkle with water recited with the nectar-swirling mantra. There, contemplate the deities of the mandala, make offerings and tormas, and invoke the earth goddess: "Savior, of all the Buddhas, the manner of conduct and distinctions, to the earth and the perfections, goddess, may you be the witness. Savior, Shakya Simha, how he destroyed the hosts of demons, so may I destroy the demons, and I will inquire about the mandala." Having said this, strike the palms on the ground, and the earth goddess emerges halfway from the ground. "Since you are making the mandala for the benefit of sentient beings, grant it to me," and then, "You are the lord of the mandala, please make the mandala," and then, contemplate that she dissolves back into the earth. The order of taking the earth is complete.
The Order of Holding the Earth.
Then, having done the nectar-swirling yoga, contemplate the earth goddess departing into the sky, and then dig the earth, remove the five tastes of the earth, and there place a vase containing five precious substances and five grains, and fill it with your own earth. Then, double the earth of the mandala with incense,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་
ལྔས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ཏེ། ས་གཞི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བསྒོམས་ནས་དེའི་དབུས་སུ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དུ་གནས་པར་བྱས་ལ། སློབ་མ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཅན་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མིག་ཏུ་མ་ལས་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་འབར་བ་དང༌། ཨ་ལས་གྲུབ་པའི་ཟླ་བ་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་བསམ། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འོད་འབར་བ་བསྒོམས་ནས། ལངས་ཏེ་བྱང་ཤར་གྱི་མཚམས་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བགེགས་གཞོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ནས། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པ་བསྐྱེད་ནས་བདག་གིས་སྐེ་ནས་བཟུང་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་དག་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུ་ཥྚྰྲ་ན་ཕཊ་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ཡ་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པར་བྱའོ། །ས་བཟུང་བའི་རིམ་པའོ།། །།
ལྷ་གནས་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། ཁྲུ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོར་བྱས་ནས། །ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཐིག་ལེ་དྲི་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་རེ་དབུས་སུ་བཞག་པ་གདན་དུ་དབུལ་བར་བྱས་ནས། འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་བསྐྱེད་པ་དང༌། དང་པོ་བསྙེན་པའི་དུས་ན་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་དེར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནི། །རིག་སྔགས་བདག་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྙིང་རྗེ་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་གནང་བར་མཛོད། །དགོངས་ཤིག་སངས་རྒྱས་སྡེ་དང་ཚོགས། གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང༌། །ལྷ་རྣམས་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་ལྷ་གནས་པའི་རིམ་པའོ། །
བུམ་པ་གནས་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་དངུལ་ལམ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསྒྱུར་བ་ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་སྟེ་དགུ་དང༌། ལས་བྱེད

【汉语翻译】
以五种（东西）涂抹。然后金刚阿阇梨坐在坛城的中央，以空性为先导生起本尊慢，观想一切大地皆为空性之自性，从吽(ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)中观想为金刚地基，并在其中央安住于自己的本尊慢中。具有本尊慢的弟子们祈请绘制坛城，然后金刚阿阇梨观想眼中由玛(མ་)字所成的太阳在燃烧，以及由阿(ཨ་)字所成的月亮具有光芒。观想脚下由吽(ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)字所成的金刚交杵发出光芒，然后起身从东北角开始绕行，以金刚的眼光和金刚的步伐来摧毁障碍。然后又回到坛城的中央，生起阎魔敌之慢，并在其心间生起由种子字所生的忿怒橛，自己从颈部抓住，向十方的一切障碍钉刺。嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦 杜斯札 纳 帕特 帕特。吉拉亚 吉亚 拉亚 萨瓦 帕邦 帕特 帕特。吽 吽 吽 班杂 吉拉亚。班杂 达若 锕 嘉 帕 亚 帝。嘎亚 瓦嘎  चित्त 班杂 吉拉亚 吽 帕特。念诵如是甘露旋转之咒语来钉刺。这是安住地基之次第。 

安住本尊之次第。
然后于坛城中央，做一个一肘长的圆形坛城。要做与本尊数量相等的、具有香味的圆点。在中央放置一朵花作为座垫来供养。生起轮之自性，并将最初修习时迎请于前方虚空中的诸本尊迎请至此。进行供养和赞颂，并祈请垂念：至尊文殊金刚，明咒之主我顶礼赞叹。以慈悲心绘制坛城，因此请赐予加持。祈请垂念，诸佛部众，以及其他明咒之本尊众，诸天对教法极喜悦，坛城加持赐予成就。如是念诵三遍，此为安住本尊之次第。

安住宝瓶之次第。
然后将银或金制的宝瓶转变为白色，其数量与本尊的数量相等，即九个，以及事业

【英语翻译】
To be smeared with five (things). Then the Vajra Master sits in the center of the mandala, generating the deity's pride with emptiness as the forerunner. Meditate that all the earth is of the nature of emptiness, and from Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning of the Chinese characters: 吽) meditate as the Vajra ground, and in its center abide in the pride of one's own supreme deity. The disciples with deity pride should request to draw the mandala, and then the Vajra Master should think of the sun blazing in the eyes made of Ma (མ་), and the moon full of light made of A (ཨ་). Meditate on the Vajra cross emitting light from Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning of the Chinese characters: 吽) under the feet. Then stand up and circumambulate from the northeast corner, destroying obstacles with the Vajra view and the Vajra gait. Then again sit in the center of the mandala, generating the pride of Yama's slayer, and generate the wrathful phurba arising from the seed syllable residing in its heart, and holding it by the neck, I will stab all the obstacles in the ten directions. Oṃ ghra ghra ghātaya ghātaya sarva duṣṭān phat phat. Kīlaya kīlaya laya sarva pāpaṃ phat phat. Hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya. Vajra dharod ājñā payati. Kāya vāka citta vajra kīlaya hūṃ phat. Recite the mantra of swirling nectar to stab. This is the order of holding the ground.

The order of the deity abiding.
Then in the center of the mandala, make a circular mandala one cubit long. The number of dots should be equal to the number of deities and should be fragrant. Offer a flower in the center as a seat. Generate the nature of the wheel, and invite the deities who were invited in the sky in front of you during the first practice to come here. Make offerings and praises, and pray for their attention: Blessed One Manjushri Vajra, I prostrate and praise the Lord of Vidyāmantra. Draw the mandala with a compassionate mind, therefore please grant blessings. Please consider, Buddhas and assemblies, and other assemblies of mantra deities, deities who are delighted in the teachings, mandala blessings, grant accomplishments. Recite this three times, this is the order of the deity abiding.

The order of the vase abiding.
Then transform a silver or gold vase into a white color, the number of which is equal to the number of deities, that is, nine, and the activity

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་བཅུ་པོ་དེ་དག་ཚང་བར་བྱས་ལ། དགུ་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་རང་གི་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱའོ། །ལས་བྱེད་པའི་བུམ་པར་པདྨའི་ལྷ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་བར་བྱའོ། །གཙོ་བོའི་བུམ་པར་འབྲུ་ལྔ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་དང༌། སྨན་ལྔ་དང༌། དྲི་ཆབ་བཟང་པོས་དགང་བར་བྱའོ། །གཞན་དག་ཏུ་ཡང་དྲིའི་ཆུས་དགང་བར་བྱའོ། །མགུལ་ཆིངས་ཉིས་རིམ་བྱའོ། །ཤིང་བཟང་པོའི་ལོ་མས་ཁ་རྒྱན་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོའི་བུམ་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཆོ་ག་གསུམ་པ་ལས་གཙོ་བོའི་སྐུ་བསྐྱེད། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བཀུག་ལ་གཞུག །མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩི་ཆུའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། ཞུ་བར་བྱས་ཏེ་གཞག་གོ །ལས་བྱེད་པའི་བུམ་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། མཆོད་པ་ཡན་ཆད་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱས་ལ་ཞུ་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་བུམ་པ་དེ་དག་རང་གི་ཁང་པར་སྦ་བར་བྱ་སྟེ། བུམ་པ་གནས་པའི་རིམ་པའོ།། །།
སློབ་མ་གནས་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་སློབ་མ་ཤར་ངོས་སུ་མཎྜལ་བྱ་སྟེ། དེར་འདུག་ནས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བྱས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ། སྟོན་པ་ཁྱོད་ལ་བདག་དགའོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཆེན་ནི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །གསུམ་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མགོན་པས་བདག་ནི་གཞུག་པར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། བུ་གཅིག་འདིར་ཤོག་ཐེག་ཆེན་གྱི། །ཆོ་ག་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུལ་ཆེན་རྙེད་པར་གྱིས། །དུས་གསུམ་
སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དཔག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་སྨོས་པ་ནི། །གང་ཞིག་མཉམ་མེད་སྔགས་སྦྱོར་བས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །དྲག་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ནས། །འཇིག་རྟེན་མཐུན་པར་ཆོས་ཀྱི་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་ཕྱིར་བློ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་མཁྱ

【汉语翻译】
将那十个都做完后，在第九个上面，在各种莲花上写上自己的标志。在行事业的宝瓶上，在莲花之神上画上各种金刚杵。在主宝瓶中，装满五谷、五宝、五药和好的香水。其他的也用香水装满。做两层颈饰。用好的树叶装饰。然后，在主宝瓶的莲花上，从第三仪轨中生起主尊之身。具有四种手印。迎请智慧主尊并安住。进行供养和赞颂念诵。然后，从心间的种子字中生起的光芒迎请的佛陀等，融化成甘露水的自性。然后，在其他的宝瓶中也同样地生起、安住、供养和融化，然后放置。在行事业的宝瓶上，在莲花上生起所有事业的忿怒尊，进行生起、安住、供养等，然后进行念诵，但不要融化。然后将那些宝瓶藏在自己的房间里。这是宝瓶安住的次第。

弟子安住的次第。

然后弟子在东面做坛城。在那里坐下后，以金刚上师的主尊慢作祈请：导师，我喜欢您。上师，请您垂听。大菩提之行是大怙主，我寻求您。请您赐予我那样的誓言次第和菩提心。请您赐予我第三皈依。请怙主让我进入大解脱的城市。这样祈请。然后金刚上师抓住弟子的手说：孩子，你来这里，大乘的仪轨、咒语的行为方式，我将如实地告诉你。你将获得伟大的行为。三世
诸佛出现，具有身语意的金刚。获得无量智慧，说金刚密咒。谁以无与伦比的咒语结合，释迦狮子救护者，摧毁了凶猛的魔众之后，为了世间和谐而转法轮，然后入灭。因此，有智慧的儿子你，一切知

【英语翻译】
After completing those ten, on the ninth, write your own symbol on various lotuses. On the action vase, draw various vajras on the lotus deity. In the main vase, fill it with five grains, five precious substances, five medicines, and good fragrant water. Fill the others with fragrant water as well. Make a two-layered necklace. Decorate with good tree leaves. Then, on the lotus of the main vase, generate the body of the main deity from the third ritual. Possess the four mudras. Invoke and seat the wisdom deity. Perform offerings and praises, and recite. Then, may the Buddhas and others who were invoked by the rays of light arising from the seed syllable in the heart, dissolve into the nature of nectar water. Then, in the other vases as well, generate, seat, offer, and dissolve in the same way, and then place them. On the action vase, generate the wrathful deity of all actions generated on the lotus, and perform generation, seating, offerings, etc., and then recite, but do not dissolve. Then hide those vases in your own room. This is the order of the vases' placement.

The order of the disciple's placement.

Then the disciple makes a mandala on the east side. After sitting there, make a request with the pride of the vajra master's main deity: Teacher, I like you. Teacher, please listen. The great conduct of great Bodhi is the great protector, I seek you. Please grant me that order of vows and the mind of enlightenment. Please grant me the third refuge. May the protector allow me to enter the city of great liberation. Thus pray. Then the vajra master, holding the disciple's hand, says: Child, come here, the rituals of the Great Vehicle, the way of practicing mantras, I will truly show you. May you obtain the great conduct. The Buddhas of the three times arise, possessing the vajra of body, speech, and mind. Having obtained immeasurable wisdom, the vajra secret mantra is spoken. Whoever, with the unparalleled mantra union, Shakya Lion protector, having destroyed the fierce hordes of demons, turned the wheel of Dharma for the harmony of the world, and then passed into nirvana. Therefore, wise son, you, all-knowing.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པའི་དོན་ཐོབ་ཀྱིས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པའི་ཕས་ཕམ་པ་བཅུ་བཞི་དང༌། སྡོམ་པ་སྦོམ་པོ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། པདྨ་དག་བསྐྱེད་ལ། དེ་དག་གི་ལྟེ་བར་ས་བོན་གསུམ་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སོ་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་སྦྱིན་པར་བྱས་ནས། སློབ་མས་རང་གི་སོའི་རྩ་བ་དག་བྲུད་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དོར་ཏེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་དག་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྲུང་སྐུད་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མདུད་པ་པོར་ཏེ། དཔུང་པ་གཡོན་པར་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀུ་ཤ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་བྱིན་ལ་སྔས་སུ་བྱས། ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་མགོ་བསྟན་ཞིང་ཉལ། རྨི་ལམ་གྱི་ལྟས་བརྟག་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་གནས་པའི་རིམ་པའོ།། །།
དམ་ཚིག་གི་སྐུད་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་ནང་པར་སྔར་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་ཐིག་གི་ལས་བྱ་སྟེ། ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་སོ་སོར་བསྐལ་པ་ལ། སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་གེ་ལྔ་ལས་བྱུང་བར་བསམ། དེ་ནས་དེ་དག་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ལ་དྲི་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བླུགས། གཡས་གཡོན་དང་དབུས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་རིམ་པར་བཀོད་དེ། དམ་ཚིག་གི་སྐུད་པའི་རིམ་པའོ།། །།
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་འོད་དུ་འབར་བ་བསམས་ཏེ། རང་གི་མིག་གཉིས་སུ་ཉི་མ་བསམས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཛཿ་དམར་པོ་བསམ། དེ་
ནས་མིག་གི་རྫི་མ་ལྷེབ་ལྷེབ་བྱེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་ཛཿས་དྲངས་ནས་དམ་ཚིག་གི་སྐུད་པར་གཞུག །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པའི་རིམ་པའོ།། །།
ཐིག་གི་རིམ་པ།
དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱས་ཏེ། བསྐུལ་བ་དང་བཅས་ཏེ་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་འདུག་ནས། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་བཟུང་ལ། གཙོ་བོར་བསྒོམས་པའི་ལྟེ་བར་ཁུ་ཚུར་བཞག་ལ། ཛ་ཛ་ཛ་གསུམ་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་མཐིལ་དུ་གཡས་པས་དྲངས་ཏེ་བྱིན་ལ་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་

【汉语翻译】
谓能得息灾之义。如是说。此后，作部等共同之律仪，及瑜伽部无上之十四根本堕，六粗罪等亦应安立。此后，于弟子三处各作香之点，生起金刚、轮、莲花，于彼等之中心观想三字种子，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字于三处安立金刚。此后，以具花鬘之牙木，以甘露旋绕之咒语加持后赐予，弟子掘出自己牙之根本，抛于坛城之上，应知寂静等事业及悉地之相。以甘露旋绕之咒语于护身线作结，系于左臂。此后，以俱舍草，以一切咒语加持后给予作枕，头向东偏南方向而卧，应观察梦之相。弟子安住之次第竟。
律仪线之次第。
此后，次日以先前迎请之咒语，祈请如来等前往前方虚空，然后作点之事业，以五色线各自缠绕，观想以空性为先导，由五字所生。此后，彼等合为一股，倾入香及五甘露。于左右及中央，依次安立嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。律仪线之次第竟。
智慧线之次第。
此后，观想安住于前方虚空之五部佛心间，智慧之线如光燃烧，于自己双目观想为日，于其上观想红色札（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）。
此后，眨动眼睛，以智慧之线以札（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）牵引，安立于律仪线。此后，献五供。智慧线之次第竟。
点之次第。
此后，作供养及朵玛，劝请并缠绕。此后，金刚阿阇黎坐于西方，以金刚拳左手持之，于观想本尊之中心安立拳，以札札札（藏文：ཛ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज ज，梵文罗马拟音：ja ja ja，汉语字面意思：札札札）三字以右手牵引至弟子之手掌，给予并安立第一梵天点。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝

【英语翻译】
It is said that the meaning of pacifying is obtained. Thus it is said. After that, the common vows of the Action Tantra and so on, and the fourteen root downfalls of the unsurpassed Yoga Tantra, the six gross vows, etc., should also be established. After that, make one scent dot each on the three places of the disciple, generate the vajra, wheel, and lotus, and contemplate the three seed syllables in the center of them. With Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, and Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, place the vajra in the three places. After that, give the tooth stick with flower garlands, blessed with the mantra of swirling nectar. The disciple digs out the roots of his own teeth and throws them on the mandala, and should know the signs of peaceful actions and siddhis. Make knots on the protection cord with the mantra of swirling nectar and place it on the left arm. After that, give the kusha grass blessed with the all-encompassing mantra as a pillow, head facing east-southeast, and lie down. The signs of dreams should be observed. The order of the disciple's residence is complete.
The order of the vow cord.
After that, the next day, with the mantra of previously inviting, request the Tathagatas to go to the sky in front, and then do the work of dots. Wrap each of the five-colored threads separately, and contemplate that emptiness precedes and arises from the five syllables. After that, roll them into one strand, pour in incense and five nectars. Place Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, and Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） in order on the right, left, and center. The order of the vow cord is complete.
The order of the wisdom cord.
After that, contemplate the wisdom cord, blazing with light, from the heart of the five families residing in the sky in front. Contemplate the sun in your own two eyes, and contemplate red Jah（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jah） on it.
After that, by fluttering the eyelids, draw the wisdom cord with Jah（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jah） and place it on the vow cord. After that, offer the five offerings. The order of the wisdom cord is complete.
The order of the dots.
After that, make offerings and tormas, urge and wrap. After that, the vajra master sits in the west, holds the vajra fist with his left hand, places the fist in the center of the contemplated deity, and draws it with his right hand to the disciple's palm with three Jas（藏文：ཛ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज ज，梵文罗马拟音：ja ja ja，汉语字面意思：Ja Ja Ja）, gives it, and places the first Brahma dot. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om） Vajra

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་གྱེན་དུ་བཏབ་པའི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དག་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་དུས་ལ་བབ་པར་བསྐུལ། དེ་ནས་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁ་དོག་གཅིག་པའི་སྐུད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སའི་ཐིག་བཏབ་ལ། ཐིག་དེའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཐིག་བཏབ་ལ། སྔ་མའི་ཐིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལ་མཆོད་པ་བྱས་སླར་ཡང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཐིག་ནི། དང་པོར་ས་ལ་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་བཏབ་ལ། དེར་བྱ་རོག་རྗེས་གཉིས་བྲིའོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་བཏབ་སྟེ། ཟུར་བཞིར་བྱ་རོག་རྗེས་བྲི་སྟེ། དང་པོར་ཀུན་གྱི་ཐིག་ཤར་དུ་གདབ། དེ་ནས་ནུབ། དེ་ནས་བྱང༌། དེ་ནས་ལྷོར་གདབ་བོ། །དེ་ནས་མེ་དང་རླུང་གི་གྲྭར། དེ་ནས་བདེན་བྲལ་དང་དབང་ལྡན་གྱི་གྲྭར་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ཤར་གྱི་ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་ལྷོར་ཚངས་པའི་ཐིག་གི་སྣར་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ནས་ནུབ་ཏུ། དེ་ནས་ཡང་བྱང༌། བྱང་ནས་ཀྱང་ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་ནང་གི་བྱ་རྗེས་བཞིར་ཐིག་བཞག་ནས། ནང་གི་ངོས་བཞིར་བཏབ་པས་ནི་ཕོ་བྲང་དང༌། སྒོ་དང༌། རྟ་བབས་ཀྱི་སྣམ་བུར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྣམ་བུ་བཞི་པོ་དེ་རེ་རེ་ལ་སྣམ་བུ་བཞི་བཞིར་བགོས་ཏེ། ཆ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཆ་ཆུང་བཞི་བཞིར་བགོ་བར་བྱའོ། །ཐིག་དེ་དག་གི་ཆ་རྣམ་པར་བགོས་ཏེ། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཟླུམ་པོ་དང་གྲྭ་དང་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཆར་བགོ་བར་བྱ་སྟེ། ཐིག་གི་རིམ་པའོ།། །།
དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔ་རིམ་པར་བཞག་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་གེ་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་དེ། དྲི་དང་བདུད་རྩིས་བསང༌། དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་
དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོན་མིག་གི་ཚོན་ལ་བསྟིམ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བཟླས། དེ་ནས་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་དཀར་བ་དང་ནང་ནས་དྲངས་ཏེ་མཛུབ་གང་བླ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པས་བྲིས་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་དག་པས་ན། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རབ་སྒྲོལ་བྱེད། །རྒྱལ་བ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ཟངས་གཞོང་ལ་སོགས་པས་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུས་ནས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ནི། ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་ནི་དུས་དག་ཏུ། །མ་ཧེའི་གདོང་གི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །གཅེར་བུ་སྐྲ་ནི་ལྷུག་པར་བྱས། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་ལ་སོགས་པས། 

【汉语翻译】
萨玛雅 斯札 玛德 扎玛 吽！以此向上发出的声音，催促如来们行利益众生之事。之后，第二个梵线也应如是安放。然后，用同一颜色的线，以一切加持，安放地线。在线的上方，安放五智线。先前的线应加持。然后，对智慧线进行供养，再次祈请返回。然后是事业线：首先，在地上安放第一个梵线，在那里画两个乌鸦脚印。然后安放第二个，在四个角上画乌鸦脚印。首先，将所有的线安放在东方，然后是西方，然后是北方，然后是南方。然后，在火和风的角上，然后，在无实和有权的角上安放。然后，从东方的梵线到南方的梵线的尖端安放。然后，同样地从南方到西方，然后又是北方，从北方也安放到东方的梵线上。然后，在内部的四个乌鸦脚印处放置线，在内部的四个面上安放，这样宫殿、门和马厩的布料就会显现出来。然后，将这四块布料的每一块都分成四块，做成十六个大块。每一块再分成四个小块。将这些线的各部分分开，将中央的圆形宫殿、角和门等都分开，这是线的顺序。
坛城绘制的顺序。
然后，依次放置五种颜色的颜料，以空性为先导，从五个字母中产生，用香和甘露净化。然后像先前一样，将智慧的颜料混合到眼睛的颜料中，念诵：嗡 班匝 泽札 萨玛雅 斯瓦哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र चित्र समय स्तवं，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya stavaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，画像，誓言，赞叹）。然后，在东北角，从内部取出白色，用一指宽，用上师的左手绘制，由于法界是清净的，因此，众生界得以解脱。胜者文殊金刚，是如来们一切的住所。说完后，用铜盆等覆盖。然后从中央开始绘制，如经中所说：在半夜时分，与母牛面相结合，赤身裸体，头发散乱，用坟场的灰烬等。

【英语翻译】
Samaya Sutra Mati Krama Hum! With this sound raised upwards, urge the Thus-gone Ones to act for the benefit of beings. Then, the second Brahma line should also be placed in the same way. Then, with a thread of the same color, blessed with all, place the earth line. Above that line, place the five wisdom lines. The previous line should be blessed. Then, make offerings to the wisdom line and again request it to return. Then, the action line: First, place the first Brahma line on the ground, and draw two crow footprints there. Then place the second one, drawing crow footprints at the four corners. First, place all the lines to the east, then to the west, then to the north, then to the south. Then, at the corners of fire and wind, then, at the corners of truthlessness and power. Then, from the Brahma line in the east to the tip of the Brahma line in the south. Then, similarly from south to west, then again north, and from north also to the Brahma line in the east. Then, place lines at the four inner crow footprints, and placing them on the four inner faces will reveal the palace, the door, and the cloth of the stable. Then, divide each of these four cloths into four cloths, making sixteen large pieces. Each of these should again be divided into four small pieces. Divide the parts of these lines, and divide the central round palace, corners, doors, etc., this is the order of the lines.
The order of drawing the mandala.
Then, place the five colors of paint in order, with emptiness preceding, generated from the five letters, purify with incense and nectar. Then, as before, mix the wisdom paint with the eye paint, and recite: Om Vajra Citra Samaya Tvam! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र चित्र समय स्तवं，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya stavaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Picture, Samaya, Praise). Then, in the northeast corner, take white from the inside and draw with one finger's width, with the left hand of the Lama, because the Dharmadhatu is pure, therefore, the realm of sentient beings is liberated. Victorious Manjushri Vajra, is the abode of all the Thus-gone Ones. After saying this, cover with a copper basin, etc. Then start drawing from the center, as it is said in the Tantra itself: At the time of midnight, combined with the face of a buffalo, naked, with hair loose, with ashes from the cemetery, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
།དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་བྲི་བར་བྱ། །གྲུ་བཞི་པ་དང་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དྲིལ་བུ་དང་ནི་འཕན་ལ་སོགས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གྲྭ་རྣམས་དང་ནི་སྒོ་ཁྱུད་དང༌། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྤྲས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའོ།། དེ་དབུས་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི། །རེ་མིག་དགུ་པ་ཟླུམ་པོ་སྟེ། །སྒོ་གཅིག་དག་ཏུ་འདུག་ནས་སུ། །གཞན་གྱི་སྒོ་རྣམས་གཅད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དབུས་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་རེ་མིག་དགུ་པ། དེའི་ཕྱིར་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ། རྟ་བབས་དང་བཅས་པ། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། མེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། པདྨའི་ཕྲེང་བ་བྱའོ། །མཚན་མ་བྲི་བར་དགོད་པ་ཡང་དེའི་དབུས་སུ་རོ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཤར་དུ་མགོ་བོ། ལྷོར་ལག་པ། ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་མ། བྱང་དུ་རྐང་པ། ཤར་གྱི་གྲྭར་ཀ་པཱ་ལ། ལྷོའི་གྲྭར་ཐོད་པའི་དུམ་བུ། །ནུབ་ཀྱི་གྲྭར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས། བྱང་གི་གྲྭར་མདུང་གི་ཕུག་པའི་སྐྱེས་བུའོ། །འདི་དག་ནང་གི་མཚན་མ་སྟེ། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཕྱག་རྒྱ་དགོད། ཤར་གྱི་སྣམ་བུར་ནི་གྲི་གུག་དང༌། བྷི་ཏི་པཱ་ལ་དང༌། རྩེ་གསུམ་དང༌། ཆུ་གྲི་དང༌། གཏུན་ཤིང་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ལྷོའི་སྣམ་བུ་ལ་སྟ་རེ་དང༌། མདའ་དང༌། དབྱུག་ཏོ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ནུབ་ཏུ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཅང་ཏེའུ་དང༌། ཕུབ་དང༌། གཞུ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་རས་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །བྱང་དུ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། འཕན་རྩེ་གསུམ་པ་དང༌། གླང་པོའི་པགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་
ཐོ་བ་དང༌། མདུང་དང༌། མེ་ཐབ་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་བྲི་བར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྒོ་བཞི་དང༌། གྲྭ་བཞིར་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་གྲི་གུག་བྲི་བར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ཡང་རོའི་སྟེང་དུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་གྲི་གུག་བྲི་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་རིམ་པའོ།། །།
མཆོད་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ།
དེ་ནས་བུམ་པ་དགོད་དེ། གཙོ་བོའི་དབུས་སུ་བཞག །གཞན་དགུ་ལས། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་བྱང་ཤར་དུ་བཞག་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱིས་བགེགས་བསྲུང་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས། བིགྷྣཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་བཟླས་སོ། །གཞན་བརྒྱད་ནི། །དང་པོ་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པ་དེའི་ས་ཕྱོགས་སྒོ་དང་གྲྭ་བཞིར་གཞག་གོ །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་ནི་མི་དང༌། བོང་བུ་དང༌། རྔ་མོ་དང༌། ཁྱི་དང༌། ཅེ་སྤྱང་དང༌། མ་ཧེ་དང༌། གླང་པོ་ལ་

【汉语翻译】
坛城应当如是画，四方形及四道门，具备四扶梯，铃幡等物饰，以鲜花 garland 庄严，角隅门框与，金刚珍宝严，如是半月形。其正中，画轮，九宫圆形，安住于一道门，其余诸门应关闭。如是说，应如是画。中央为圆形九宫，因此，四方形四道门，具备扶梯，金刚鬘，火鬘，莲花鬘。画标志，亦于其正中，画尸体。东方为头，南方为手，西方为肠，北方为足，东隅为人头盖骨（ཀ་པཱ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），南隅为颅骨碎片，西隅为尸陀林布，北隅为矛柄之人。此等为内之标志，其后画外之手印。东方之布上，画弯刀，匕首，三叉戟，水刀，木杵，铁钩等。南方之布上，画斧，箭，杖，卡杖嘎，轮，金刚索等。西方画金刚杵，钹，盾，弓，铃，风幡等。北方画期克印，三尖幡，象皮，金刚锤，矛，火炉等，如是说，应如是画。特别是，四门及四隅，于各种莲花上，画弯刀。中央亦于尸体上，莲花上，画弯刀。坛城之画法竟。

供品之次第。

其后安放宝瓶，置于主尊中央。其余九瓶中，事业瓶置于东北方，说“汝应守护障碍”，念诵 विघ्ना त कृ त （藏文：བིགྷྣཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ།，梵文天城体：विघ्ना त कृ त，梵文罗马拟音：vighnā ta kṛ ta，汉语字面意思：）。其余八瓶，首先观想天女，置于其方位门及四隅。其后供品为，人，驴，骡，狗，豺狼，水牛，象

【英语翻译】
The mandala should be drawn as follows: a square with four doors, perfectly equipped with four staircases, adorned with bells, banners, and other items, decorated with garlands of flowers, with corners, door frames, and adorned with vajras and jewels, and similarly, a crescent moon. In the center, draw a wheel, a round nine-palace, residing in one door, and the other doors should be closed. As it is said, it should be drawn in this way. The center is a round nine-palace, therefore, a square with four doors, equipped with staircases, a vajra garland, a fire garland, and a lotus garland. When drawing the symbols, also in the center of it, draw a corpse. To the east, a head; to the south, a hand; to the west, intestines; to the north, a foot; in the eastern corner, a kapala (ཀ་པཱ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：); in the southern corner, a fragment of a skull; in the western corner, a cemetery cloth; in the northern corner, a person with a spear shaft. These are the inner symbols, then draw the outer hand seals. On the eastern cloth, draw a curved knife, a dagger, a trident, a water knife, a wooden pestle, an iron hook, and so on. On the southern cloth, draw an axe, an arrow, a staff, a khatvanga, a wheel, a vajra lasso, and so on. To the west, draw a vajra, a cymbal, a shield, a bow, a bell, a wind-blown cloth, and so on. To the north, draw a threatening mudra, a three-pointed banner, an elephant skin, a vajra hammer, a spear, a hearth, and so on, as it is said, it should be drawn. In particular, at the four doors and four corners, draw a curved knife on top of various lotuses. In the center, also on top of the corpse, on top of the lotus, draw a curved knife. The method of drawing the mandala is complete.

The order of offerings.

Then place the vase, placing it in the center of the main deity. Among the other nine vases, place the karma vase in the northeast, saying, "You should protect against obstacles," and recite विघ्ना त कृ त (藏文：བིགྷྣཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ།，梵文天城体：विघ्ना त कृ त，梵文罗马拟音：vighnā ta kṛ ta，汉语字面意思：). The other eight vases, first visualize the goddess, placing them in the direction of the doors and four corners. Then the offerings are: a person, a donkey, a mule, a dog, a jackal, a buffalo, an elephant.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་བ་རྒོད་དང༌། འུག་པ་དང༌། ཁྲ་དང༌། བྱ་རོག་དང༌། ཆུ་སྐྱར་དང༌། ཐིང་རིལ་དང༌། རྨ་བྱ་དང༌། ནེ་ཙོ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ལས་བྱས་པའི་ལྷ་བཤོས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གཞག །ཚིལ་ཆེན་པོའི་མར་ཁུའི་མར་མེ་བརྒྱད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གཞག །སྒོ་བཞི་དང་གྲྭ་བཞིར་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་པའི་དམར་གྱི་ཨརྒྷ་ཐོད་པ་བརྒྱད་གང་བ་གཞག་པར་བྱའོ། །མ་ཧཱ་མཾ་སའི་དྷཱུ་པེ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་སྣོད་བརྒྱད་དག་ཀྱང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དུས་ན་གྲངས་དང་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་དང༌། གཞན་ཡང་ལྷ་རྣམས་ལ་དབུལ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། རས་ཟུང་དང་བཅས་པ་ཡང་བཞག་སྟེ། མཆོད་རྫས་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།
མཆོད་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤེས་ནས། རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་གནོད་མཛེས་ཀྱིས་བགེགས་བསལ་བའི་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་དེ་ནས་བླ་མའི་མཆོད་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྒོམ་པ་དང༌། འབྱུང་བ་རིམ་པ་བརྩེགས་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཉེས་པར་བྱ་བ་དང༌། མཐར་སྙིང་གར་བསྡུ་བ་བྱས་ནས། སྦྱང་བ་དང༌། འབར་བ་དང༌། རྟོགས་པས་ནང་དུ་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཀྱང་
མཆོད་ནས། དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས། བསང་གཏོར་དང༌། མཆོད་པ་ལྔ་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། རས་ཟུང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབུལ་བར་བྱའོ། །མཆོད་པའི་རིམ་པའོ།། །།
མནའ་ཆུ་བླུད་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་སློབ་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པ་དེའི་དྲུང་དུ་བླ་མས་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཁྱེར་ཏེ། བིགྷྣཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱིན་ཏེ། དེ་རྣམས་པར་སྣང་མཛད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལེན་དུ་གཞུག་གོ ། དེ་ནས་དར་དམར་པོ་མ་རྨས་པས་མིག་དགབ་པར་བྱས་ལ་ཆུས་གཏོར་རོ། །དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཀུག་ལ་དྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཀྱེ་དེ་ན་གནས་པའི་དེ་སུ་ཞིག་ཅེས་བྱའོ། །སྐལ་བ་བཟང་པོ་བདག་ལགས་སོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བོ་དྷི་

【汉语翻译】
等等，還有禿鷲、貓頭鷹、老鷹、烏鴉、水鷗、戴勝、孔雀、鸚鵡等動物的肉所製成的八個神饈，放置在各個方位。同樣地，也放置八盞用大量油脂製成的酥油燈。在四個門口和四個角落，放置裝滿各種血液的紅色阿伽（梵文：Argha）顱器。也將大肉（梵文：Mahamamsa）的香和八個花器放置在各個方位。在弟子進入壇城之時，放置與數量相符的朵瑪，以及供養諸神的薈供物，還有五甘露和雙層布。這是供品的次第。

供養的次第
之後，金剛上師知曉壇城的一切條件都已圓滿具足，便應進入自生本尊的瑜伽。首先進行以障礙美者（藏文：གནོད་མཛེས་）來遣除障礙的加行，然後是上師供養、空性、修持福德和智慧的支分、觀想次第積累的五蘊和宮殿等等、生起誓言輪、迎請智慧輪使其歡喜，最後收攝於心間。透過淨化、燃燒和證悟，使內在完全滿足，也透過外在的火供來供養。然後，以修持空性為先導，為了引入壇城，金剛上師應當修持，與智慧輪融合為一，也應當供養香、朵瑪、五供、五甘露和所有雙層布。這是供養的次第。

灌注誓水之次第
然後，上師手持業之寶瓶，前往位於外面的弟子之處，唸誦「毗伽那達克哩達」（藏文：བིགྷྣཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་），並加持他們成為遍照如來。以「阿康 毘拉 吽」（藏文：ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ།）讓他們取下花鬘。然後，用未曾用過的紅色絲綢遮蓋眼睛，並灑水。之後，將其引到帷幕之外，並提問：「嘿！在那裡的是誰？」。回答：「是具善緣的我」。然後，生起菩提心，念誦「嗡 菩提」（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་）。

【英语翻译】
Etc. Also, eight divine offerings made from the meat of vultures, owls, eagles, crows, seagulls, hoopoes, peacocks, parrots, etc., are placed in the cardinal and intermediate directions. Similarly, eight butter lamps made of large amounts of fat and butter are also placed. In the four doors and four corners, eight skull cups filled with red Argha (Sanskrit: Argha) of various kinds of blood should be placed. The incense of Mahamamsa (Sanskrit: Mahamamsa) and eight flower containers should also be placed in the cardinal and intermediate directions. When the disciple enters the mandala, tormas corresponding to the number, as well as the tsok substances offered to the deities, the five amritas, and double cloths are also placed. This is the order of offerings.

The Order of Offerings
Then, when the Vajra Master knows that all the conditions of the mandala are fully complete, he should enter the yoga of his own deity. First, the preliminary practice of dispelling obstacles with Nodze (Tibetan: གནོད་མཛེས་) is performed, and then the Guru Puja, emptiness, the practice of the limbs of merit and wisdom, the visualization of the stacked elements and the palace, etc., the generation of the Samaya wheel, and pleasing the invited Wisdom Wheel, and finally gathering it into the heart. Through purification, burning, and realization, the inner being is completely satisfied, and offerings are also made through external fire pujas. Then, with the practice of emptiness as the preliminary, in order to introduce the mandala, the Vajra Master should practice, becoming one with the Wisdom Wheel, and also offer incense, tormas, the five offerings, the five amritas, and all the double cloths. This is the order of offerings.

The Order of Pouring the Oath Water
Then, the Guru, holding the Karma vase, goes to the disciple who is outside, recites "Vighnatakrita" (Tibetan: བིགྷྣཱ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་), and blesses them as Vairochana. With "Akham Vira Hum" (Tibetan: ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ།), they are made to take the flower garland. Then, the eyes are covered with an unblemished red silk cloth, and water is sprinkled. Then, he is brought outside the curtain and asked, "Hey! Who is there?". The answer: "It is I, the fortunate one." Then, generate Bodhicitta, and recite "Om Bodhi" (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་ནས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཀུག་པ་ལ་འདི་བརྗོད་དོ། །དུས་འདི་ཉིད་དུ་ཁྱོད་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ཆུད་པས་ན། །ང་ཡིས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། །དེས་ན་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་གསུངས། །གང་ཞིག་འདི་ཉིད་མ་མཐོང་བའི། །མདུན་དུ་སྨྲ་བར་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །བག་མེད་སྨྲས་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ནན་ཏན་གནས་པར་བྱའོ། །ཞེས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། གཏམ་འདི་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་གཞན་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན། །ཀླད་པ་ཚལ་བ་བདུན་དུ་འགས། །དེ་ནས་ཙནྡན་དང༌། གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་བསྲེས་པའི་ཆུ་ལག་པར་བྱིན་ཏེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །འཐུང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཐུང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་དམ་བདར་རོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དམ་ཚིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འདི་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དུས་འདི་ཉིད་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་ཏེ། །ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་གྱིས། །གང་ཡང་ང་ལ་མ་མོས་མིན། །དེ་བཞིན་མོས་པར་མ་བྱས་ན། །བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ། །དེ་བས་དམ་ཚིག་གནས་པར་གྱིས། །མནའ་ཆུ་བླུད་པའི་རིམ་པའོ།། །།
མེ་ཏོག་ལྟས་ཀྱི་རིམ་པ།
དེ་ནས་སློབ་མ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་གཞན་ནས་བསྟན་པས་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས། ཇི་ལྟར་བསོད་ནམས་ཇི་བཞིན་ལྷའི། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འདི་ལ་ཡང༌། །རིགས་ཀྱི་ནང་ན་འདི་བཟང་ངོ༌། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་བྱུང་ནས། །དེ་ཡི་བསོད་ནམས་འདིར་འབྱུང་བ། །དེ་འདྲའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལའོ། །ཞེས་སྨྲས་ནས། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་དོར་རོ། །ལྷ་གང་ལ་བབས་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་དངོས་གྲུབ་བཟང་ངན་དག་འབྱུང་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་ལྟས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་དེ་རིང་ཉིད། །ཁྱོད་ནི་ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་གྱིས། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ། དེས་བྲྗོདྣས་རང་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་གཙོ་བོ་ལ་ཐུང་པར་བསྟན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་རིམ་པའོ། །
དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པ་དག་ཆུ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ། དེས་སློབ་མའི་སྤྱི་བ

【汉语翻译】
念诵“生起菩提心（ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི།）”后，引入帷幕中时念诵此：此时此刻你，已入于佛陀种姓，我将赐予智慧金刚，因此宣说成就佛陀。凡未见此者，切莫于其前饶舌，若轻率言说则会衰损，因此务必谨慎安住。如是手持金刚于心间而语。之后，将金刚置于头顶，切莫说此语，若对他人说了，头颅将碎裂成七瓣。之后，将掺有旃檀、藏红花等以及五甘露的水给予手中，说：此乃你的地狱之水，若破誓言则焚烧，若守护誓言则得成就，饮吧，饮金刚甘露。嗡 班匝 阿弥利达 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་，oṃ vajra amṛta hūṃ，嗡 瓦吉拉 阿弥利达 吽，嗡 金刚 甘露 吽）如是持誓。其后，应说此不共誓言：自此时起，你这孩子，我即是金刚持，我如何下令，你都应毫无厌倦地去做。无论何事都不可不顺从我，若不如此顺从，将被魔所摧毁而堕入地狱，因此务必安住于誓言。灌誓水之次第完毕。

花朵占卜之次第
之后，应按其他地方所教导的，以观修弟子为无量光佛等次第来降临。之后说：如同福德，如同天神，此等种姓之差别中，此种姓最为殊胜，其成就于此显现，其福德于此生起，如是之坛城即是。如是念诵后，念诵三遍“帕ra谛 匝 班匝 霍（པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་）”并投掷。要知道从何尊神降临，以及身体上下等差别中，会产生好坏不同的成就。花朵占卜之次第完毕。

引入坛城之次第
之后，金刚持说：今日，你将开启智慧之眼，如是看见一切。嗡 嘉纳 匝秋 扎 贝 舍 帕（ཨོཾ་ཛྙཱ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།，oṃ jñācakṣu praveśa phaṭ，嗡 嘉纳 匝秋 扎 贝 舍 帕，嗡 智慧 眼 进入 帕）如是念诵，以自明之门简略地指示主尊。引入坛城之次第完毕。

灌顶之次第
之后，将坛城之瓶水合为一，以此灌顶弟子的头顶

【英语翻译】
Saying "Citta Utpādayāmi," when leading into the curtain, say this: At this very moment, you have entered the Buddha lineage, I will bestow the wisdom vajra, therefore it is said to accomplish Buddhahood. Whoever has not seen this, do not speak before them, if you speak carelessly you will decline, therefore you must be diligent and abide. Thus, holding the vajra at your heart, speak. Then, placing the vajra on the crown of the head, do not say this. If you say it to others, the head will split into seven pieces. Then, give water mixed with sandalwood, saffron, etc., and the five elixirs into the hand, saying: This is your hell water, if you break the samaya it will burn, if you keep the samaya you will attain siddhi, drink, drink the vajra nectar. Oṃ Vajra Amrita Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་, oṃ vajra amṛta hūṃ, Om Vajra Amrita Hum, Om Vajra Nectar Hum) Thus, hold the samaya. After that, this uncommon samaya should be spoken: From this moment on, you, my child, I am the Vajradhara, as I command, you should do it without weariness. Whatever you do, do not disobey me, if you do not obey in this way, you will be destroyed by demons and go to hell, therefore you must abide in the samaya. The order of pouring oath water is complete.

The Order of Flower Divination
Then, the disciple should be brought down by the order of meditating on Amitabha Buddha, etc., as taught elsewhere. Then say: Just as merit, just like the gods, among these different lineages, this lineage is the most excellent, its siddhi appears here, its merit arises here, such is this mandala. Having said this, say "Pra Tīccha Vajra Ho" (པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་) three times and throw it. It should be known that good and bad siddhis arise from which deity descends, and from the differences in the upper and lower parts of the body. The order of flower divination is complete.

The Order of Entering the Mandala
Then, the Vajradhara says: Today, you will open the eye of wisdom, and thus see everything. Oṃ Jñācakṣu Praveśa Phaṭ (ཨོཾ་ཛྙཱ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཕཊ།, oṃ jñācakṣu praveśa phaṭ, Om Jnyana Chakshu Pravesha Phat, Om Wisdom Eye Enter Phat) Having said this, briefly point out the main deity through the door of self-illumination. The order of entering the mandala is complete.

The Order of Empowerment
Then, the mandala vases are made into one water, and with this empower the disciple's head.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཞེས་སྤྱི་བོར་ཆུ་བླུགས་པས། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པས་མགོ་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱྀཾ་ཛྲཱཾ་ཁཾ་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔ་བསྐྱེད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་དག་དེར་གཞུག་པར་བྱས་ནས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཞག་ནས། ཨོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་པཾ་ལས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྐྱེད་ནས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བཅུག་ལ། དེ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མིས་ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན། །ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷིར་བསྐྱེད་པ་དང༌། གཞུག་པ་བྱས་ཏེ་གྱུར་པས་དབང་སྦྱིན་ཏེ། ལག་པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་དྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཞེས་བདག་པོའི་དབང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཉིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བསྣོལ་ཏེ་བཟུང་ལ། མིང་གི་དབང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་བདག་
ཉིད་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ཞེས་པས་སྦྱིན་ཏེ། ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་ལྷ་གང་ལ་བབ་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མཚན་པའི་མིང་གི་དབང་སྦྱིན་ནོ། །དབང་ལྔ་པོ་འདི་ནི་རིགས་ལྔའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཡིན་ཏེ། ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོས་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་ཏེ། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་སེམས་དཔའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་གཙོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཨ་ལས་དྲིལ་བུ་བསྐྱེད་དེ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་འདོད། །རྟག་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟུང་བ་ཡིན། །རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོད་པར་གྱིས། །ཞེས་ལག་པ་གཡོན་པར་སྦྱིན་ནོ། །སྲིད་པའི་ཚིག་དག་བརྗོད་དེ་དེས་དཀྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་བྱིན་ཏེ་སྐུའི་དབང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པ་བཤད་ནས། དེ་ནས་གནང་པ་སྦྱིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར། །ཇི་ལྟར་འདུ

【汉语翻译】
然后给予灌顶，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། （藏文， ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体，oṃ vajra abhiṣiñcāmi，梵文罗马拟音， 唵 瓦吉拉 阿比辛恰弥，汉语字面意思： 唵 金刚 灌顶 我）。在头顶上注水，观想部主不动佛为之加冕。然后，将头冠的空性显现出来，从ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱྀཾ་ཛྲཱཾ་ཁཾ་（藏文，ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཨཱྀཾ་ཛྲཱཾ་ཁཾ，梵文天城体，oṃ hūṃ āḥ trāṃ khaṃ，梵文罗马拟音，唵 吽 阿 仲 康，汉语字面意思：唵 吽 阿 仲 康） 五字中生起五部，将五如来安住于此，然后放在弟子的头上，念诵：ཨོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། （藏文，ཨོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体，oṃ ratna kula mukuṭa abhiṣiñcāmi，梵文罗马拟音，唵 惹那 库拉 穆库塔 阿比辛恰弥，汉语字面意思： 唵 宝 部 头 冠 灌顶 我）。这是头冠的灌顶。然后，从金刚空性中，由པཾ་（藏文，པཾ，梵文天城体，paṃ，梵文罗马拟音，胖，汉语字面意思：胖）字生起无量光，融入无量光中。从那变化为金刚，因此要给予灌顶，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི། （藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི།，梵文天城体，oṃ vajra abhiṣiñcāmi，梵文罗马拟音，唵 瓦吉拉 阿比辛恰弥，汉语字面意思： 唵 金刚 灌顶 我），将金刚杵给予右手。然后，铃也如前。从阿莫gha悉地中生起，安住后变化，给予灌顶。将铃给予左手，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་དྷི་ཥིཉྩཱ་མི་（藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཨ་དྷི་ཥིཉྩཱ་མི་，梵文天城体，oṃ vajra adhipati adhiṣiñcāmi，梵文罗马拟音，唵 瓦吉拉 阿地帕地 阿地辛恰弥，汉语字面意思：唵 金刚 主 统治 灌顶 我），这是给予主尊的灌顶。然后，将金刚杵和铃在弟子的头顶交叉拿着，给予名号的灌顶，即给予毗卢遮那佛的自性，法界完全清净的自性。念诵：བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། （藏文，བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体，vajra nāma abhiṣiñca，梵文罗马拟音，瓦吉拉 纳玛 阿比辛恰，汉语字面意思：金刚 名 灌顶）。以此给予，说：唉，吉祥某某，给予以所降临之神足所标志的名号灌顶。这五个灌顶是五部的灌顶。然后，要给予阿阇黎的灌顶，行自他之利是金刚阿阇黎的灌顶，祈请慈悲之主赐予。然后，观想从ཧཱུཾ་（藏文，ཧཱུཾ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽，汉语字面意思：吽）字变化为金刚杵。无始无终之菩萨，金刚萨埵大欢喜，普贤菩萨意之主，金刚心髓意之尊。念诵后给予。然后，从ཨ་（藏文，ཨ་，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，阿，汉语字面意思：阿）字生起铃。这是所有佛的，智慧之音的随行者，希望你永远持有它，以此供养诸佛之菩提。将铃给予左手。念诵存在的词句，以此解脱。然后，给予弟子本尊的身像手印的观想，给予身灌顶。然后，讲述坛城完全清净和本尊完全清净，然后给予允许，所有世间界，如何调伏

【英语翻译】
Then give the empowerment, reciting: Oṃ Vajra Abhiṣiñcāmi. By pouring water on the crown of the head, think that the lord of the family, Akṣobhya, crowns the head. Then, manifest the emptiness of the crown. From the five syllables Oṃ Hūṃ Āḥ Trāṃ Khaṃ, generate the five families. Place the five Tathāgatas there, and then place them on the disciple's head, reciting: Oṃ Ratna Kula Mukuṭa Abhiṣiñcāmi. This is the empowerment of the crown. Then, from the emptiness of the vajra, generate Amitābha from Paṃ, and merge into Amitābha. From that transformation into a vajra, the empowerment should be given, reciting: Oṃ Vajra Abhiṣiñcāmi, giving the vajra to the right hand. Then, the bell is also as before. Generate from Amoghasiddhi, and after residing and transforming, give the empowerment. The bell should be given to the left hand, reciting: Oṃ Vajra Adhipati Adhiṣiñcāmi, giving the empowerment of the lord. Then, holding the vajra and bell crossed on the disciple's head, the empowerment of the name should be given, which is the nature of Vairocana, the nature of the completely pure Dharmadhātu. Give by reciting: Vajra Nāma Abhiṣiñca. Saying: O fortunate one, so-and-so, give the empowerment of the name marked by the feet of whichever deity has descended. These five empowerments are the empowerments of the five families. Then, the empowerment of the Vajra Master should be given. To benefit oneself and others is the empowerment of the Vajra Master. Please request the Lord of Compassion to grant it. Then, meditate on the vajra from Hūṃ. The bodhisattva without beginning or end, Vajrasattva, great joy, Samantabhadra, lord of the mind, Vajra Essence, lord of the mind. After reciting, give it. Then, generate the bell from A. This is of all the Buddhas, it is considered to follow the wisdom sound. May you always hold it, and make offerings to the enlightenment of the Victorious Ones. Give the bell to the left hand. Utter the words of existence, and liberate with it. Then, give the disciple the meditation on the mudrā of the body of the chosen deity, and give the body empowerment. Then, after explaining the complete purity of the palace and the complete purity of the deity, then give permission, how to subdue all the realms of the world.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །རྟག་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་གྱིས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུར་བསྐྱེད་དེ། བླ་གོས་ཀྱི་མཐའ་མ་གཡོན་པས་བཟུང་བའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཟུང་བས། གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་དུ་བྱས་ལ་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལུང་བསྟན་གྱིས། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་བར་གྱིས། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐྱབས་སྦྱིན་བྱས་ཏེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ན་ཡང་སྡིག་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱི་ནས་ཤི་བ་ཡོད་མེད་དེ། །སྡུག་བསྔལ་སྲིད་ལ་མྱ་ངན་འདས། །སྲིད་པ་བརྟན་
དུ་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །རང་བ་དག་ཡོངས་སུ་དོར་ནས་ནི། །དཀའ་ཐུབ་སྤྱད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཟུང་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་དོན། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དག །བརྩོན་པར་བྲི་དང་རྒྱུད་ལ་ནི། །ཉན་དང་བསྒྲུབ་པ་དག་ཏུ་གྱིས། །ཞེས་སྐྱབས་སྦྱིན་ནོ། །དབང་དེ་ལྟར་རྫོགས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། སློབ་དཔོན་ལ་སྒྲ་དང༌། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྐོར་བ་དང༌། །མཆོད་པ་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གར་བཀོད་པ་བྱས་ནས། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་བ་དང༌། ཤེས་རབ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་དོན་ཡོད་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། དོན་ཡོད་པ།

【汉语翻译】
转法轮。如是。然后授予誓言，此乃一切佛，金刚萨埵之手所持，汝应恒常受持，是金刚手之誓言。授予金刚后，誓言得以巩固。然后，上师观想为佛身，左手握持法衣末端，以拳置于心间，右手作胜施印，并作授记：诸佛、菩萨及圣众，异口同声，授记金刚持，赐予咒之成就。如是授予授记。然后施予救护：如离贪欲者，于三界亦无罪，故于欲离贪，汝切莫为之。于此大乐乘，无有死后之事，痛苦生灭入涅槃，轮回稳固成悉地。舍弃一切自性后，不应修苦行，如是安乐受持后，将获佛之成就。如是上师坛城者，具咒与续之事业，佛与菩萨众，以慈悲力为利有情。汝应勤奋书写坛城仪轨，并于续部中，听闻及修持。如是施予救护。如是灌顶圆满后，以音声及乐器之别，围绕坛城及上师，作供养后，将坛城之诸尊安住于自身心间，以内之火供令其满足。亦作食子。然后秘密、智慧及般若之灌顶，当从上师处了知。吉祥文殊金刚之坛城仪轨，由大阿阇黎吉祥不空之足所造圆满。班智达彼者与译师金刚称所译。

【英语翻译】
Turning the wheel of Dharma. Thus it is. Then the vows should be given: This is held in the hand of all Buddhas, Vajrasattva. You should always hold it. It is the vow of Vajrapani. After giving the vajra, the vow is strengthened. Then, the teacher should visualize himself as the body of the Buddha, holding the end of the upper garment with his left hand, with his fist held at his heart. The right hand should be in the supreme giving mudra, and he should give the prophecy: All the Buddhas, Bodhisattvas, and noble ones, with one voice, prophesy the Vajra Holder, and grant the accomplishment of mantra. Thus, the prophecy should be given. Then, refuge should be given: Like those who are free from desire, there is no sin even in the three realms. Therefore, being free from attachment to desire, you should never do it. In this great bliss vehicle, there is no death after death. Suffering ceases and enters nirvana. Existence becomes stable and turns into accomplishment. Having completely abandoned self-nature, one should not practice asceticism. Having taken it as comfortable, one will attain the accomplishment of Buddhahood. Thus, the teacher's mandala is endowed with the activities of mantra and tantra. The Buddhas and Bodhisattvas, by the power of compassion, are for the benefit of sentient beings. You should diligently write the mandala ritual, and in the tantras, listen and practice. Thus, refuge is given. When the empowerment is thus completed, the mandala and the teacher should be surrounded by sounds and various kinds of music. After making offerings, all the deities of the mandala should be placed in one's own heart, and they should be satisfied with the inner fire offering. Torma should also be made. Then, the secret, wisdom, and prajna empowerments should be learned from the mouth of the lama. The mandala ritual called Glorious Manjushri Vajra, made by the feet of the great Acharya, the glorious Amoghavajra, is complete. Translated by the Pandit himself and the translator Dorje Drak.

============================================================

